11 de Março 2016
Dá para imaginar?
O Professor Davees C. J., empreendeu esta façanha de pegar na obra Os Lusíadas e traduzir para Malayalam, língua do estado de Kerala, no sul da India. Este trabalho demorou quatro anos incluindo uma temporada em Portugal para fazer investigação!
Sem nunca antes se terem conhecido, o convite chegou ao Joāo para estar presente no lançamento desta tradução e, como não podia deixar de ser, quisemos marcar presença.
O acolhimento foi, mais uma vez, indescritível. A alegria misturada ainda com a surpresa de termos aceite o convite estava presente na cara de todos. O lançamento aconteceu na cidade de Thrissur, que não é a capital do Kerala, mas é conhecida como a capital cultural do Kerala. Foi na Faculdade de "St. Thomas" que o Bispo, o director da faculdade, o director da Editora, o Joāo e o próprio Professor Davees C. J. discursaram. Adorei o fim do discurso do Joāo em que disse que a tradução para Malayalam deveria ter sido a primeira por ter sido exatamente à Costa do Malabar que Vasco da Gama chegou em 1498, tāo bem descrita na nossa epopeia.
Ainda fomos a Cochim, conhecer um pequeno grupo de alunos, com todas as idades, que estavam a aprender português ou porque os avós ou porque os pais, dependendo da idade de quem falava, ouviu falar português mas nunca tinha aprendido. Foi um fim de semana completamente fascinante pela descoberta do interesse por Portugal, pela língua portuguesa e por perceber que as relações entre Portugal e a India podem crescer em tantas, tantas áreas.
E é assim, que esta incredible India é vivida e sentida.